viernes, 17 de febrero de 2012

[Tradu] Potato Marzo 2012 Inoo Kei

Aquí tenéis otra traducción de San Valentín~ me habéis pedido alguna, siento deciros que no es ninguna de las que habéis pedido. ¡Es que ya tenía traducida esta! Las demás intentaré traducirlas después de clase~

¡Hoy es el turno de Inoo! Es y era un niño muy raro. Y su manera de hablar de San Valentín me hace pensar que no tiene ningún interés en ese día LOL Y por favor, atentas a la última pregunta sobre quién es el más delicado. Recuperaréis la fe perdida con la traducción de Daiki (?)

Disfrutad~


POTATO MARZO 2012

INOO KEI


1. Una faceta amarga tuya.

Cuando era pequeño, cuando veía que se hacían agujeritos en el tallo de los dientes de león, pensaba “¿esto no se convertirá en una pajita?”, me lo ponía en la boca y me sorprendía de lo doloroso que era…. Esa es mi experiencia impactante y dolorosa (risas). Pero muchas veces siento que soy un adulto, quizá. La sensación de que has cambiado es fácil de ver, ¿verdad? Hasta el instituto había muchas cosas que no podía comer, pero ahora no hay nada que no me guste. Cuando era pequeño, en los viajes familiares, mis padres me llevaban a comer comida tradicional japonesa, pero miraba como sospechando cómo lo cocinaban, preguntaba “¿esto qué es?” y no me lo comía. Ahora claro que me gusta, y cuando veo comida con buen aspecto y pienso que estará bueno, creo que me he convertido en un adulto.


2. ¡Piensa o improvisa una situación de San Valentín!

Aunque sea una chica con la que no hable normalmente, intentaría por todos los medios hablar más con ella, buscando el momento adecuado. Al final, ella diría “ah, toma” y me daría chocolate. Es una frase casual, pero me transmitiría su nerviosismo y pensaría que es mona. Pero sinceramente, no estoy demasiado interesado en la situación. Para los hombres, lo realmente importante es recibir (chocolate). Porque es simple.


3. ¡Susúrrales de forma adulto algo amargo a las lectoras! (Base: cuando recibís chocolate)

“Estoy feliz porque es mi primer chocolate” …no es que esté contento porque sea el “primero”. Aunque no fuera el primero, diría eso.


4. ¿Cuál es el punto principal de la nueva canción SUPER DELICATE?

Es una canción con un sentimiento de dolor. La letra es adulta, me gusta. Grabamos el PV el día 1 de enero, hicimos algo similar a un fashion show y al principio nuestra manera de movernos era un poco rara (risas). Si hablamos de delicados, el ombligo de Dai-chan. A las demás partes no les pasa nada, pero si le tocas un poco el ombligo se pone todo “jiji” (risas). Es bastante delicado.

Traducción: Matsu

Comments are ♥

No reposteéis sin permiso/dar créditos/decirme dónde!!!


InooDai! XD

8 comentarios:

  1. waaaaaaaaa Inoo es lindoo!!!
    aunk muy maduro ♥///♥ un amor de Jump!!!
    jeje
    waaaaaa eso es Inoodai waaaayyyy
    el ombligo de Daiki siii y kien mejor para decirnos k inoo!!!!
    waaaaa los amooo♥
    mill graciass por la traduu estubo geniall!!!!!!!
    y muy muy bonita!!!!

    ResponderEliminar
  2. q lindo.....dai-chan y su ombligo...cada vez me gusta mas ese tipo....pero kei cada vez se parece mas a mi....a ver toca el piano..su color favorito es el azul...juega basket....(aunq me lo prohibieron por el piano), odia el ingles.....entre muchas cosas.....mas igual me gusta mas daiki......gracias por la traduccion :)

    ResponderEliminar
  3. InooDai is in the air...xDD no voy a preguntar cómo lo sabe...no, si que quiero saberlo xDD y cómo no hablando de comida, en su línea. Cuando ha empezado a hablar ha sido cómo: pero de qué está hablando? xDD Gracias por traducirla ^^

    Amakusa7

    ResponderEliminar
  4. no entiendo como no esta interesado por estas fechas.. es chocolate!! aunke reconozco que me llama mas la pasta de judias rojas x3 supongo que se hacia el chico maduro, pero seguro que coje interes en ese dia si quien le entrega el chocolate fuera Inuyka ;)

    x cierto Inoo.. que haces tocandole el ombligo a Daiki?? que monos xD

    ResponderEliminar
  5. El ombligo de Daiki??? a saber por qué lo sabe. Viva el InooDai xDD
    La situación de San Valentín es un poco simple, pero aún así adoro a Inoo ^^ Gracias por la tradu.

    ResponderEliminar
  6. que?? no se porque pero en cada entrevista siempre dicen algo del otro kei es raro, pero aun asi parece un príncipe. lo qu edijo de dai chan me mato el ombligo de daichan? dio que tocas kei? cada ves que leo cosas de ellos dos solo me hace pensar en un inoodai? que haran que sabe hasta los puntos delicados de daiki? jaja me gusto mucho la traducción estubo genial y deja algo en que pensar ♥♥

    ResponderEliminar
  7. Muchisimas gracias por la traduccion,
    me quede pensando "a las demas partes..." ajajaja
    Inoo no solamente toca el ombligo de Daiki (?) ajaja xD
    son unicos y si por lo general terminan hablando del otro en las entrevistas, son taan divertidos.
    Gracias!!!

    ResponderEliminar
  8. OHHHHHHHHHH xD!!!! como que el obligo de dai es delicado....jajajjaj

    ino es un amor....tan inocente...lo amooooooo!!!! ^^ sus respuestas le salen tan naturalllllllll..jajajjaj LOVE LOVE

    gracias matsu por la tradu..la ultima parte fue la mejorrrr

    >_<

    ResponderEliminar